一(yi)般來說,中(zhong)文(wen)(wen)和英(ying)文(wen)(wen)網站(zhan)的搜(sou)索(suo)引(yin)(yin)擎優(you)化的首(shou)要目標不是在搜(sou)索(suo)引(yin)(yin)擎中(zhong)獲(huo)得第(di)一(yi)名,而是以合理的方式吸引(yin)(yin)潛在用戶訪問該網站(zhan)?是否(fou)與用戶使用的關鍵字一(yi)致?搜(sou)索(suo)中(zhong)英(ying)文(wen)(wen)網站(zhan)優(you)化包括三(san)個(ge)層次:用戶優(you)化(網站(zhan)結構設計)、搜(sou)索(suo)引(yin)(yin)擎優(you)化等。
中英文雙語網站的搜索引擎優(you)化如何(he)操(cao)作?
中(zhong)英(ying)文網(wang)站(zhan)優(you)化(hua)設(she)計(ji)?不(bu)(bu)僅(jin)是(shi)搜(sou)索引(yin)擎優(you)化(hua),還(huan)是(shi)網(wang)站(zhan)設(she)計(ji)?對網(wang)站(zhan)推廣的(de)影響是(shi)非(fei)常(chang)明(ming)確和直接的(de),因此(ci)更容易引(yin)起關注(zhu)。同(tong)時,在相關網(wang)站(zhan)設(she)計(ji)中(zhong),因為(wei)真正的(de)中(zhong)英(ying)文網(wang)站(zhan)優(you)化(hua)不(bu)(bu)僅(jin)是(shi)搜(sou)索引(yin)擎優(you)化(hua),還(huan)能然用戶(hu)體驗度友好(hao)。
一(yi)、中英(ying)雙語網站(zhan)的網站(zhan)設計
對(dui)于用(yong)戶來(lai)說,看網站是一種視覺享(xiang)受(shou)。對(dui)于網站建設(she)專(zhuan)業(ye)人士來(lai)說,網站設(she)計作為(wei)一種視覺語(yu)言,應注重布(bu)局和(he)(he)風(feng)格設(she)計。雖然主頁的設(she)計不同于平(ping)面設(she)計,但它(ta)們有許多相似之處(chu),應充分(fen)利(li)用(yong)并作為(wei)參考。英語(yu)網站建設(she)應通過文本和(he)(he)圖形(xing)的空間組合來(lai)表(biao)達和(he)(he)諧。有了美,我們應該知道文本和(he)(he)圖形(xing)的哪(na)一段(duan)應該落(luo)在哪(na)里,以便使整個頁面生(sheng)動。
1、中英文(wen)雙語(yu)網(wang)站的(de)字體(ti)設計與頁面美化
英文(wen)網站建(jian)設(she)與中(zhong)(zhong)文(wen)網站建(jian)設(she)的(de)區別不僅在(zai)于(yu)中(zhong)(zhong)文(wen)與英文(wen)的(de)不同,還在(zai)于(yu)中(zhong)(zhong)文(wen)字體的(de)復(fu)(fu)雜性和計(ji)算機上中(zhong)(zhong)文(wen)字體設(she)計(ji)的(de)相對(dui)落后,使得中(zhong)(zhong)文(wen)網站的(de)設(she)計(ji)比(bi)英文(wen)網站更為困難。盡管中(zhong)(zhong)文(wen)字體的(de)特殊性,簡(jian)單地復(fu)(fu)制英文(wen)頁面的(de)設(she)計(ji)方法往往會降低中(zhong)(zhong)文(wen)的(de)可讀性。
在(zai)(zai)英語網站的(de)(de)建設(she)(she)中,固定字(zi)(zi)體(ti)大(da)小(xiao)被稱為“凍結字(zi)(zi)體(ti)大(da)小(xiao)”。使用固定的(de)(de)字(zi)(zi)體(ti)大(da)小(xiao)是一個明(ming)顯(xian)的(de)(de)錯(cuo)誤。許多交互(hu)設(she)(she)計(ji)專家對(dui)(dui)此進行了研(yan)究(jiu)。相對(dui)(dui)字(zi)(zi)體(ti)的(de)(de)使用更正確。因此,中文(wen)網站的(de)(de)中文(wen)文(wen)本(ben)被設(she)(she)計(ji)成相對(dui)(dui)的(de)(de)字(zi)(zi)體(ti)。本(ben)實(shi)踐主要(yao)集中在(zai)(zai)英文(wen)網站中文(wen)版的(de)(de)設(she)(she)計(ji)上。對(dui)(dui)于中國人(ren)來說,相對(dui)(dui)大(da)小(xiao)不(bu)如預期效果好(hao)。
例(li)如(ru),10px的(de)(de)Arial字(zi)(zi)體顯示英語清(qing)晰,而10px的(de)(de)宋體中(zhong)文(wen)則成了一個(ge)黑色(se)結塊;例(li)如(ru),20px的(de)(de)英語大(da)而清(qing)晰,而20px的(de)(de)中(zhong)文(wen)則會(hui)有(you)明顯的(de)(de)鋸齒狀牙齒和(he)不均勻的(de)(de)刷毛。曾(ceng)經(jing)在某個(ge)論壇上讀過“如(ru)何讓(rang)頁面的(de)(de)文(wen)本(ben)更舒適(shi)”。本(ben)文(wen)對漢字(zi)(zi)編號進行了探討,12px、14px、16px(或18px)顯示中(zhong)文(wen)比(bi)較理想(xiang),其實12px-16px大(da)小(xiao)的(de)(de)字(zi)(zi)體顯示效(xiao)果(guo)不錯,一些英文(wen)網站的(de)(de)中(zhong)文(wen)版根據英文(wen)原版的(de)(de)相關字(zi)(zi)體大(da)小(xiao)設計,會(hui)有(you)一個(ge)不好(hao)的(de)(de)效(xiao)果(guo):無論用戶(hu)如(ru)何廣告只要瀏覽器的(de)(de)“文(wen)本(ben)大(da)小(xiao)”選項,它(ta)們都是好(hao)的(de)(de)。無法使(shi)網站上的(de)(de)所(suo)有(you)文(wen)本(ben)都清(qing)楚(即12px-16px范圍內)。
此外,斜(xie)體(ti)也是英語中常用的(de)表達方式。對于英語用戶來(lai)說,斜(xie)體(ti)和粗(cu)體(ti)幾乎是一樣的(de)。從MicrosoftOfficeSeries軟件的(de)設計可以(yi)看出,“加粗(cu)”功能(neng)“B”按(an)鈕(niu)和“斜(xie)體(ti)”功能(neng)“I”按(an)鈕(niu)被放置(zhi)在易于點擊(ji)的(de)位置(zhi)。
然而,自古以來,漢(han)語中就(jiu)沒有斜體(ti)的概念。也許現代革命(ming)家的書(shu)法和草書(shu)給我們留下了深刻(ke)的印象,使我們很容易接受斜體(ti)的表達。
網頁(ye)瀏覽主要是(shi)在顯示器上進(jin)行的(de),所以斜體中文是(shi)一種非常糟(zao)糕的(de)表(biao)達方(fang)(fang)式,但這種糟(zao)糕的(de)方(fang)(fang)式在復(fu)制英文網站的(de)過程中被(bei)不假(jia)思索地取代了。
另一個(ge)原因是,英文網站(zhan)的中(zhong)(zhong)文版(ban)經常出現字(zi)體(ti)太小和文字(zi)太小的情況。如前(qian)所(suo)述,英文字(zi)體(ti)的大小可以在10px處清(qing)晰顯(xian)示。在設計中(zhong)(zhong)文版(ban)時,它(ta)只是英文版(ban)設計的機械復制品,將文本翻(fan)譯成中(zhong)(zhong)文,使用(yong)10px樣式,顯(xian)示效(xiao)果不理想。
2、中英文雙語網站的站內搜索引(yin)擎優化
如果你有一個中英文雙語的網站,最初的工作就是代碼,但要記住,代碼盡量精簡,而選擇搜索引擎也是非常重要的。一般來說,百度是用來優化中文的,谷歌是用來優化英文的。在這里,易優cms還(huan)整理了一些要點,請大家在下面寫:
(1)中(zhong)文頁面的標題嵌(qian)入(ru)了關鍵字,關鍵字之間應該用“_”分(fen)隔,因為(wei)百度的默認分(fen)隔符是(shi)“_”。
在英文(wen)頁(ye)面(mian)的(de)標題(ti)中,英文(wen)關鍵詞用“,”填(tian)充并(bing)分(fen)隔,因為英文(wen)google的(de)默認分(fen)隔符是“,”。
(2)中(zhong)(zhong)英(ying)網頁元(yuan)中(zhong)(zhong)的(de)(de)關鍵詞和(he)描述與英(ying)文網站元(yuan)中(zhong)(zhong)的(de)(de)相(xiang)同。唯(wei)一的(de)(de)區別是一個是中(zhong)(zhong)文,另一個是英(ying)語。因此(ci),中(zhong)(zhong)文頁面(mian)的(de)(de)元(yuan)中(zhong)(zhong)不(bu)(bu)應該有英(ying)文,英(ying)文頁面(mian)的(de)(de)元(yuan)中(zhong)(zhong)也(ye)不(bu)(bu)應該有中(zhong)(zhong)文介紹。
(3)中英文頁面圖片(pian)都要加alt,alt中要嵌入(ru)(ru)關鍵字(zi),每張圖片(pian)只需要嵌入(ru)(ru)一(yi)個關鍵字(zi)。
(4)無論(lun)中英(ying)文頁面(mian)是否需要重新導航,只要中英(ying)文之(zhi)間的(de)差異是分開的(de),第二次導航時(shi)都(dou)要添加(jia)每一個(ge)頁面(mian)。